terça-feira, 16 de novembro de 2010

Internacional 01 - Intervenções


Nathalia Pereira

É complicado imaginar um filme que não trate de intervenções. Em todos os programas do Janela Internacional de Cinema desse ano podemos encontrar curtas que a abrangem, entretanto, existe uma sessão dedicada exclusivamente ao tema. Dessa forma, a impressão que fica após a exibição dos filmes é que as obras expostas no programa são bastante heterogêneas e que, entre os blocos de filmes apresentados pelo Festival, até agora, são as que têm elo menos nítido entre si.

Dos sete curtas pertencentes ao Intervenções, o italiano Big Bang Big Boom (Blu, 2010), certamente foi o mais aclamado pelos espectadores presentes no Cinema da Fundação. A animação em stop motion revela o olhar do diretor sobre o impulso inicial de vida na Terra e as prováveis motivações de seu futuro desaparecimento. A construção dos argumentos de Blu é feita não somente por meio de dezenas de pinturas em paredes – como vinha sendo a tendência estética predominante nos vídeos do diretor -, mas também pelo uso de objetos comuns, como baldes e garrafas plásticas.

Já em História de cão (2010), o franco-armeno Serge Avédikian resume na narração de um fato real o que queria dizer sobre a tendência humana a decidir-se por soluções brutas e irracionais para problemas que só existem em sua cabeça. Com cores fortes e poucas palavras, além dos efeitos sonoros agonizantes, a animação mostra como milhares de cães habitantes das ruas de Constantinopla, sentenciados como ferozes, foram capturados e isolados, sem alimentação, numa ilha há cem anos. O curta é valioso pelo registro de uma história perdida no tempo e pelo leque de reflexões que proporciona. Assim como em Big Bang Big Boom, o espaço para a crítica à violência humana é o maior ponto de impacto.

O curta Shoum (Katarina Zdjelar, 2010) é o mais cativante do bloco, mesmo apoiando-se, basicamente, na imagem fixa de uma mão que escreve. Trata-se de um homem iletrado, com unhas sujas e mãos calejadas que tenta repassar para o papel a letra da canção Shout, ou como o protagonista sem rosto entende: 'Shoum'. O fruto das horas de trabalho dedicadas à redação de palavras abstratas depois é repassado a um discípulo, assim como numa tradição. Se o espectador for inclinado a interpretações, Shoum pode remeter ao repasse cego de informações que vão perdendo seu real sentido ao longo do tempo. No final desse telefone sem fio, o resultado é digno de risos.

O lituano Sincronização (2009) contrasta peso e leveza quando permite que construções remanescentes da União Soviética flutuem nos arredores de um parquinho infantil. Apesar do absurdo presente nessas situações, a rotina da cidade permanece intacta. Também em A progressão dos insurgentes (Sylvie Zijlmans e Hewald Jongenelis, 2009), o nonsense se faz a partir do cotidiano, num passeio entre pai e filho, aficionados por sobreposições de roupas e objetos. O curta surrealista foi pensado para o Projeto All Suits.

Cidade Turbinada 3D (foto) (Keiichi Matsuda, 2010) expõe, a partir do design típico do meio virtual, a presença já arraigada da tecnologia digital na rotina humana. A falta dos óculos de visualização em 3D ressalta a desordem agregada a esse excesso de informação.

O trajeto linear da câmera entre salas, quartos e cozinhas de moradores de um edifício na Índia revela diferentes momentos, segredos e realidades em O Feitiço (Umesh Vinayak Kulkarni, 2009). A visita da câmera, invisível aos moradores, quase não presencia diálogos. Aliás, a conversa escassa foi uma tendência marcante em todos os filmes do programa Intervenções. O entendimento nesse caso foi conquistado a partir do casamento entre efeitos visuais e sonoros muito bem sucedido.

2 comentários:

  1. Nathalia, adorei sua visão do Shoum, pois foi completamente diferente do que tinha pensado e creio que essa tenha sido a intenção do diretor: oferecer diferentes interpretações a um único objeto, como acontece com a própria letra de Shoum, kkkk. Abraços

    ResponderExcluir
  2. Pois é!
    Eu tinha pensado em como não importa o quanto a música em língua inglesa pode colonizar, cada país não consegue se "livrar" de suas raízes. Estão sempre lá, e se refletem, por exemplo, na "fonetização" esdrúxula de uma música em inglês.

    ResponderExcluir